: str_replace(): Passing null to parameter #2 ($replace) of type array|string is deprecated in
: str_replace(): Passing null to parameter #2 ($replace) of type array|string is deprecated in
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-13 07:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-19 18:03+0200\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.1\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: ;n2_;n2_e;n2_n:1,2;n2_en:1,2;n2_x:1,2c;n2_ex:1,2c\n"
"X-Poedit-Flags-xgettext: --no-location\n"
msgstr "Erreur de débogage"
msgid "CURL disabled in your php.ini configuration. Please enable it!"
"CURL est désactivé dans votre configuration php.ini. Veuillez l'activer !"
msgid "Unable to contact with the licensing server, please try again later!"
"Impossible de contacter le serveur de licence, veuillez réessayer "
msgid "You are not allowed to upload!"
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à télécharger !"
msgid "Folder is missing!"
msgstr "Ce répertoire n'existe pas !"
msgid "You are not authorised to view this resource."
msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à voir cette ressource."
msgid "Missing parameter: %s"
msgstr "Paramètre manquant %s"
msgstr "Erreur avec la base de données"
msgid "Security token mismatch"
msgstr "Le jeton de sécurité ne correspond pas"
msgstr "Erreur inattendue"
msgid "Set is not editable"
msgid "Visual do not exists"
msgstr "Le visuel n'existe pas"
msgid "Security token mismatch. Please refresh the page!"
msgstr "Le jeton de sécurité ne correspond pas. Veuillez rafraîchir la page !"
"If you see this message after the repair database process, please "
"%1$scontact us%2$s with the log:"
"Si vous voyez ce message après le processus de réparation de la base de "
"données, veuillez %1$snous contacter%2$s avec le journal log:"
msgid "Contact your server host and ask them to fix this for you!"
"Contactez votre hébergeur et demandez-lui de résoudre ce problème pour vous !"
msgid "Unexpected database error."
msgstr "Erreur inattendue de la base de données."
msgid "Try to repair database"
msgstr "Essayez de réparer la base de données"
msgstr "Gestionnaire de polices"
msgstr "Mettre en évidence"
msgstr "Réglages de polices"
msgstr "Réinitialiser l’onglet"
msgstr "Epaisseur de la police"
msgstr "Hauteur de ligne"
msgstr "Alignement du texte"
msgstr "Espacement des lettres"
msgstr "Espacement des mots"
msgstr "Mettre en majuscules"
msgstr "Prévisualisation"
msgid "You can load Google Fonts on the frontend."
msgstr "Vous pouvez charger des polices Google en frontend."
msgid "Save fonts locally"
msgstr "Enregistrer les polices localement"
"You can store the used Google Fonts on your server. This way all Google "
"Fonts will load from your own domain."
"Vous pouvez stocker les polices Google utilisées sur votre serveur. De cette "
"façon, toutes les polices Google seront chargées à partir de votre propre "
msgid "You can load Google Fonts in the backend."
msgstr "Vous pouvez charger des polices Google dans l’administration."
msgstr "Voir les enregistrements"
"Hold down the ctrl (Windows) or command (MAC) button to select multiple "
"Maintenez appuyé le bouton ctrl (Windows) ou commande (MAC) pour "
"sélectionner les options multiples."
msgstr "Valeur par défaut du diaporama"
msgid "Select images for devices"
msgstr "Sélectionnez des images pour les appareils"
msgid "Select a page or a blog post from your WordPress site."
msgstr "Sélectionner une page ou un article de votre site WordPress."
msgid "Select article or menu item from your site."
msgstr "Sélectionnez un article ou un élément de menu de votre site."
msgid "Reset to normal state"
msgstr "Réinitialiser à l'état initial"
msgid "The image is empty"
msgstr "L’image est vide"
msgstr "Gestionnaire d'images"
"The %1$s is not turned on in your server, which is necessary to read rss "
"feeds. You should contact your server host, and ask them to enable it!"
"Le %1$s n’est pas activé sur votre serveur, ce qui est nécessaire pour lire "
"les flux rss. Vous devez contacter l’hébergeur de votre serveur et lui "
"demander de l’activer !"
msgid "%s is not readable"
msgstr "%s n’est pas lisible"
msgstr "Gestionnaire de styles"
msgstr "Réglages des styles"
msgstr "Couleur d'arrière-plan"
msgstr "Déposez les fichiers ici"
msgstr "Modèles préréglés"
"You can use presets to save style settings for later use. Clicking on any "
"preset will load its styling to your current layer, and the previous style "
"Vous pouvez utiliser des préréglages pour enregistrer les paramètres de "
"style pour une utilisation ultérieure. Cliquer sur n’importe quel préréglage "
"chargera le style dans votre calque actuel et les paramètres du style "
"précédents seront perdus."
"Layer design options affect every device. If you need to make responsive "
"adjustments, look for the options with the device icon."
"Les options design de calque affectent chaque appareil. Si vous devez "
"effectuer des ajustements réactifs, regardez les options avec l’icône de "
msgid "Reset style to default"
msgstr "Réinitialiser le style par défaut"
msgid "Save style as new preset"
msgstr "Enregistrer le style en tant que nouveau préréglage"
msgstr "Charger le style"
msgid "You have not created any presets for this layer yet."
msgstr "Vous n’avez pas encore créé de préréglages pour ce calque."
msgstr "Enregistrer sous"
msgid "Please fill the name field!"
msgstr "Veuillez remplir le champ nom !"
msgstr "Préréglage enregistré."
msgstr "Ecraser le préréglage"
msgstr "Préréglage supprimé."
msgstr "Coisir le dossier"